招标
人民调解服务项目的竞争性磋商公告
金额
167万元
项目地址
上海市
发布时间
2024/12/03
公告摘要
项目编号310115145241104143661-15169
预算金额167万元
招标代理机构上海华升工程造价咨询事务所有限公司
代理联系人周帆13636313080
标书截止时间2024/12/11
投标截止时间2024/12/18
公告正文
项目概况
Overview
人民调解服务项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2024年12月18日 09:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for People's Mediation Service Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 18th 12 2024 at 09.30am(Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310115145241104143661-15169995
Project No.: 310115145241104143661-15169995
项目名称:人民调解服务项目
Project Name: People's Mediation Service Project
预算编号:1524-W145140361
Budget No.: 1524-W145140361
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):1670000元(国库资金:0元;自筹资金:1670000元)
Budget Amount(Yuan): 1670000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1670000 Yuan)
最高限价(元):包1-1670000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1670000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements: 
包名称:人民调解服务项目
Package Name: People's Mediation Service Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1670000.00
Budget Amount(Yuan): 1670000.00
简要规则描述:南汇新城镇司法所拟购买人民调解服务,开展矛盾纠纷排查、化解工作。服务内容包括“三所联动”的纠纷化解;调解工作站的日常事务、法律服务窗口接待;接受群众来电、来访和法律咨询;司法 110 警调联动的接单、反馈工作;区域内的家庭邻里纠纷、经济合同纠纷、两个委托等调解工作。服务范围包括辖区57个居村(筹备组)、3个大临社区、驻派出所调解工作室、综治窗口。具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以磋商文件相应规定为准。
Brief Specification Description: Nanhui Xincheng Town Judicial Office plans to purchase people's mediation services to carry out conflict and dispute investigation and resolution work. The service content includes dispute resolution through the linkage of the three institutions; Daily affairs of the mediation workstation and reception at the legal service window; Accept calls, visits, and legal consultations from the public; The reception and feedback work of the judicial 110 police investigation linkage; Mediation work for family and neighborhood disputes, economic contract disputes, and two commissions within the region. The service scope includes 57 residential villages (preparatory groups) in the jurisdiction, 3 Dalin communities, mediation studios stationed at police stations, and comprehensive management windows. The specific project content, procurement scope, and specific requirements to be met shall be subject to the corresponding provisions in the negotiation document.
合同履约期限:1年。自2025年1月1日至2025年12月31日。
The Contract Period: 1 year. From January 1, 2025 to December 31, 2025.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本次招标若符合政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持福利企业、促进残疾人就业、支持中小微企业、支持监狱和戒毒企业等政策,将落实相关政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: If this bidding complies with government policies such as mandatory procurement of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises, promotion of employment for people with disabilities, support for small and medium-sized enterprises, and support for prisons and drug rehabilitation enterprises, relevant policies will be implemented.
(c)本项目的特定资格要求:(1)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目(不接受)分公司已自己名义参加采购活动)
(2)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(3)本项目非专门面向中小企业采购。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Suppliers who meet the requirements of Article 17 of the "Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules" (Hu Cai Cai [2024] No. 12) must be legal entities or non legal organizations established within the territory of China in accordance with the law (the branch of this project (not accepted) has already participated in procurement activities in its own name), and are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (3) This project is not specifically aimed at procurement for small and medium-sized enterprises.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间:2024年12月04日至2024年12月11日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  04th 12 2024  until  11th 12 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: Obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间:2024年12月18日 09:30(北京时间)
Deadline date submission: 18th 12 2024 at 09.30am(Beijing Time)
地点:上海市临港环湖西二路800号316室
Place: Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间:2024年12月18日 09:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 18th 12 2024 at 09.30am(Beijing Time)
地点:上海市临港环湖西二路800号316室
Place: Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
1.本项目已于2024年10月30日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=0&articleId=wV/8K1wd23RktishEVpEqw==&utm=web-purchaseplan-front.191e6162.0.0.7b391910b13411ef871907aef8f4056d
2.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定
/
/
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区南汇新城镇人民政府
Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区申港大道200号
Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-68286507
Contact Information: 021-68286507
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:上海市临港新片区环湖西二路800号316室
Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
联系方式:13636313080
Contact Information: 13636313080
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人11111: 周帆 
Contact: Zhou Fan
电 话:13636313080
Tel: 13636313080
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
返回顶部