招标
马来西亚槟城世界城填海项目陆上设备租赁招标公告
金额
-
项目地址
-
发布时间
2024/12/02
公告摘要
公告正文
马来西亚槟城世界城填海项目
Proposed Reclamation Ground Treatment And Associated Works For Development Of Penang World City(Pwc), Penang
陆上设备租赁招标公告
Tender notices for rental of land-based equipment
1.招标条件
1. Tender conditions
本次招标所属项目马来西亚槟城世界城填海项目已由所属地人民政府批准建设,建设资金已落实,陆上设备租赁已具备招标条件,招标人为中国交通建设(马来西亚)有限公司。
Proposed Reclamation Ground Treatment And Associated Works For Development Of Penang World City(Pwc), Penang, to which this tender pertains, has been approved for construction by the local government. The construction funds have been secured, and the conditions for the tendering of land-based equipment leasing have been met. The tendering party is China Communications Construction Company(M) SDN BHD.
2.项目概况与招标内容
2. Project overview and tender content
2.1 项目概况:
2.1 Project Overview:
本工程位于槟城岛东部,槟城海峡西岸,槟城岛位于马来西亚东岛的西北部。西邻马六甲海峡,距吉隆坡约350km。地理坐标为:北纬5°27′N,东经100°19′E。该项目位于连接马来西亚半岛的两座槟城桥之间,距槟城国际机场9公里,距乔治城8公里。
The project is located on the eastern side of Penang Island, on the western shore of the Penang Strait, with Penang Island situated in the northwest of Malaysia’s East Island. It borders the Strait of Malacca to the west and is approximately 350 kilometers from Kuala Lumpur. The geographic coordinates are 5°27′N latitude and 100°19′E longitude. This project lies between the two Penang Bridges connecting Peninsular Malaysia and is situated 9 kilometers from Penang International Airport and 8 kilometers from George Town.
本工程造地面积填海总面积约63英亩(约25万㎡),该项目为施工总承包模式,主要工程内容包括场地清表、陆域吹填、护岸施工、地基处理施工(PVD)及其他附属工程。其中吹填砂246.5万m³,排水板629万m,护岸块石12.6万m³。
The reclamation area of this project covers a total of approximately 63 acres (around 250,000 square meters). The project operates under a general contracting model, with primary works including site clearance, land reclamation via hydraulic sand filling, revetment construction, ground treatment (PVD installation), and other ancillary works. The scope includes hydraulic sand filling of 2.465 million cubic meters, drainage board installation totaling 6.29 million meters, and placement of 126,000 cubic meters of revetment stone.
2.2招标内容:
2.2 Tender content:
本次招标内容为陆上设备租赁采购,具体内容详见第五章:招标需求一览表。
The content of this tender pertains to the leasing and procurement of land-based equipment, with detailed specifications provided in Chapter 5: Overview of Tender Requirements.
3.投标人资格条件要求:
3. Qualification requirements for tenderers
3.1 投标人资格条件要求:
3.1 Qualification requirements for tenderers:
3.1.1 通用资格要求
3.1.1 General qualification requirements
1、营业范围要求:依法注册,具有独立法人资格、具有招标物资生产或供应经验的企业,并且具有合法、有效的营业执照。
1. Business scope requirements: Enterprises that are registered in accordance with the law, have independent legal personality, have experience in the production or supply of tender materials, and have a legal and valid business license.
2、财务能力要求:投标人必须是经税务部门注册登记核准的一般纳税人,有依法纳税的良好记录。
2. Financial capability requirement: The tenderers must be a general taxpayer registered and approved by the tax department, with a good record of paying taxes in accordance with the law.
3、其他要求:本次招标不接受被中国交通建设(马来西亚)有限公司及其上级单位列入限制交易黑名单的供应商。
3. Other requirements: This tender does not accept suppliers listed on the restricted trading blacklist by China Communications Construction Company (M) SDN BHD. and its superior units.
3.2 本次招标不接受联合体投标。
3.2 This tender does not accept consortium tender.
3.3 本次招标采用合理低价法。
3.3 This tender adopts the reasonable low price method for evaluation.
3.4 单位法人代表为同一人或存在控股、管理关系的不同单位,不得同时参加本项目投标,否则相关投标文件均视为无效。
3.4 If the legal representative of a company is the same person or if there is a controlling or management relationship between different companies, they shall not participate in the tender of this project at the same time, otherwise the relevant tender documents shall be deemed invalid.
3.5 投标人应遵守有关国家法律、法令和相关条例。
3.5 Tenderers shall comply with relevant national laws, regulations, and related rules.
4. 供应商合规条款
4. Supplier Compliance Terms
出口管制合规。投标人承诺在本项目中拟提供给招标人的产品不受美国《出口管理条例》及美国其他相关出口管制规定的管制。招标人从投标人获取产品的行为不会违反美国出口管制的相关规定。
Export compliance control. The tenderers promises that the products to be provided to the Employer in this project are not subject to the control of the US Export Administration Regulations and other relevant export control regulations. The act of the Employer obtaining products from tenderers will not violate the relevant regulations of US export controls.
5.招标文件的获取
5. Obtaining the tender documents
5.1 招标文件领取时间2024年12月2日10时00分至2024年12月7日10时00分。
5.1 The tender documents CAN be DOWNLOADed from 10:00 am on December 2, 2024 to 10:00 am on December 7, 2024.
5.2招标文件领取方式:线上领取,中交集团供应链管理信息系统(网址:http://ec.ccccltd.cn/PMS),由投标人自行下载。
5.2 Tender Document Download: Online, Supply Chain Management System of CCCC (URL: http://ec.ccccltd.cn/PMS )The tenderers shall download it themselves.
注意:投标单位需在中交集团供应链管理信息系统(ec.ccccltd.cn)上注册,并审核通过纳入CCCC Shanghai Dredging Co.,Ltd供应商名录后方可参与投标。已注册供应商应添加CCCC Shanghai Dredging Co.,Ltd为合作意向单位,并提交审核。投标人需上传本单位质量体系认证书、环境管理体系认证、职业健康安全管理体系认证及一般纳税人证明等相关证明材料。供应商注册成功或邀请之后请点击招标公告下方的参与按钮方可进入售标阶段,否则无法下载招标文件即本次投标无效。
Attention: Tenderers need to register on the Supply Chain Management System of CCCC (ec. cccltd. cn) and be approved for inclusion in the CCCC Shanghai Dredging Co., Ltd supplier list before they can participate in tender. Registered suppliers should select CCCC Shanghai Dredging Co., Ltd to be purposed cooperation company and submit for approval. Tenderers are required to upload relevant certification documents such as the quality system certification, environmental management system certification, occupational health and safety management system certification, and tax general taxpayer certificate etc. After successful registration or invitation of suppliers, please click the participate button below the tender announcement to enter the tender stage. Otherwise, the tender documents cannot be downloaded and this bid is invalid.
6.投标文件的递交
6. Submission of tender documents
6.1 递交投标文件截止时间为2024年 12 月 12 日10时00分。本次招标采用线上投标,投标人需在投标截止日期前完成线上投标。
The deadline for submitting tender documents is 10:00 am on December 12 , 2024. This tender will be online, and tenderers need to complete online tender before the deadline.
6.2 逾期未递交的投标文件,招标人不予受理。
6.2 Tenders that are not submitted within the deadline will not be accepted by the Employer.
返回顶部