招标
集团公司集采花港项目中心平台燃气透平发电机组集中采购(重新招标)招标公告
金额
-
项目地址
上海市
发布时间
2023/05/08
公告摘要
项目编号0704-2340jdcp0698/01
预算金额-
招标代理机构中化建国际招标有限责任公司
代理联系人唐烨倩
标书截止时间2023/05/15
投标截止时间2023/05/29
公告正文

集团公司集采花港项目中心平台燃气透平发电机组集中采购(重新招标)招标公告

投标邀请

Invitation for Bids

招标项目名称:花港项目中心平台燃气透平发电机组采购

Project Name: Huagang Project center platform GAS TURBINE GENERATOR PACKAGE

招标编号(Bid No.):0704-2340JDCP0698/01

期:202356

Date : May 6 , 2023

中化建国际招标有限责任公司(以下称为招标代理机构)受中海石油(中国)东海西湖石油天然气作业公司(以下称为招标人)委托,就东海西湖石油天然气作业公司燃气透平发电机组进行国际公开招标。现邀请投标人对下列货物和服务提交密封投标:

CNCCC International Tendering Co., Ltd. (hereinafter referred to as “the Tendering Agent”), entrusted by The East China Sea Xihu Oil & Gas Operating Company (hereinafter referred to as “Tenderee” ), intends to purchase the Goods and the relevant services required under the project of GAS TURBINE GENERATOR PACKAGE by International Competitive Bidding. Bidders are kindly requested to provide the following Goods and services with sealed bids.

1. 招标条件

Bidding Conditions:

项目概况:招标人购买1套燃气透平发电机组每台燃气透平发电机组净输出功率不小于10000kWe ( 36.2℃@EL. +36m,相对湿度:30%~100%)

Project Summary1 set of GAS TURBINE GENERATOR PACKAGE will be acquired by the Tenderee, and each gas turbine generator net output electrical power would be not less than 10000KWe(fuel gas) at the site condition( 36.2@EL.+36m, Relative humidity: 30%~100%).

资金到位或资金来源落实情况:已落实。

Source of Funds: Yes

项目已具备招标条件的说明:已具备。

Description of Prepared Bidding Conditions: Yes

2. 招标内容Bidding Contents:

货物名称:燃气透平发电机组

Name of Goods: GAS TURBINE GENERATOR PACKAGE

数量:1

Quantity: 1 set

主要技术规格:

每台燃气透平发电机组现场天然气工况下净输出功率不小于10000kWe ( 36.2℃@EL. +36m,相对湿度:30%~100%)

Main Specifications:

Each gas turbine generator net output electrical power would be not less than 10000KWe(fuel gas) at the site condition( 36.2℃@EL.+36m, Relative humidity: 30%~100%).

交货期:

Delivery Schedule:

从中华人民共和国关境内提供的货物:合同签订后14.5个月内(货到项目现场时间,地点为中国青岛或天津或珠海或其他买方指定地点)

For goods offered from within PRC customs territory: on or before 14.5months after signing the contract . (arrival date to the Construction Site of TianjinQingdao or ,Zhuhai (From within PRC )or other designated places.

从中华人民共和国关境外提供的货物:合同签订后14个月内CIF中国青岛或其他买方指定地点)

For goods offered from outside PRC customs territory: on or before 14 months after signing the contract. ( CIF Qingdao or other designated places Seaport)

3. 对投标人的资格和业绩要求:

Requirements for Qualification and reference of Bidder:

1)资格要求

Requirements for Qualification of Bidder

A.如果投标人为境内注册公司,投标人需提供合法有效的企业法人营业执照、税务登记证及组织机构代码证或证照合一的营业执照

如果投标人为境外注册公司,需提供有效的公司登记注册证明;

AThe bidder within the customs territory shall provide valid independent legal person business license, tax registration certificate, organization code certificate, or combined certificate and business license;

The bidder outside the customs territory shall provide valid certificate to prove valid business registration certificate.

B. 制造商应通过ISO9001(或GB/T19001)质量体系认证。投标人须提供制造商有效的质量体系认证证书;

B. The manufacturer of the Bid Goods shall pass Quality Management System Certification ISO9001(or GB/T19001)Certification. Bidder shall provide valid Certificate of Quality Management System Certification of manufacturer.

C.国内产品不允许代理商投标,境外产品接受代理商投标。境外产品使用代理商投标时,投标人应得到本次投标所投产品境外制造商的同意,并提供该产品的合法唯一代理授权书。

C. Agents are not allowed to bid for domestic products, and agents are allowed to bid for overseas products. If the bidder is an agent, bidder shall obtain the legal and only formal authorization from the manufacturer of the goods to provide the goods for this bidding. (see Form-IV-9-4 in Volume One).

D. 是否接受联合体投标:

Joint Venture: Accepted

联合体投标人应提供联合体协议书。联合体各方需要明确各自承担的工作内容,并按照各自承担的内容进行业绩和相关资质的评审。未明确的工作将按照联合体各方中的最低业绩和资质进行评审。联合体投标还应满足以下要求: 一、联合体应以一个投标人的身份共同投标。联合体各方均应具备承担招标项目的相应能力。由同一专业的单位组成的联合体,按照资质等级较低的单位确定资质等级。联合体各方应当签订共同投标协议,明确约定各方拟承担的工作和责任,并将共同投标协议连同投标文件一并提交招标人。联合体中标的,联合体各方应当共同与招标人签订合同,就中标项目向招标人承担连带责任; 二、联合体由牵头人负责与招标方联系,由牵头人代表联合体负责购买招标文件、上传投标文件;联合体应严格按照招标文件的各项要求,切实执行一切合同文件,共同承担合同约定的一切义务和责任,同时按照内部划分的职责,各自承担自身的责任和风险; 三、联合体投标保证金由联合体牵头人提交。投标保证金对联合体各方均具有约束力。

E. 未领购招标文件是否可以参加投标:不可以

Bid without the bidding documentsNOT Available

(2)业绩要求Requirement for Bidder's reference:
a) 201311日至投标截止日(以合同签署时间为准)投标人本次投标所使用的燃气透平净输出功率不小于10000kWe 与本次投标货物相同规格型号)应具有至少1个项目每个项目至少一台供货业绩。

Since January 1, 2013 (date of contract) to the date of bid opening, the Gas Turbine (the same product model as the prime motor) that VENDOR supplied should have at least 1 projects at least 1 gas turbine generator for each project performance.

b) 如投标人无法满足上一条业绩要求,投标人所投产品在投标前获得中国海洋石油集团有限公司备案的首次工程应用管理认定,提供签字盖章的《首次工程应用管理认定申请审批表》证明文件,可视同满足上一条业绩条件。

If the bidder cannot meet the requirements of the one above this clause the bidder shall obtain the first project application management certification before bidding which approved by CNOOC China Ltd. The signed and sealed certification document of Approval form of application for management identification of first engineering application of major technologies and productscan be provided as same as meeting requirements of the one above this clause.

c) 已纳入中国海洋石油集团有限公司三新三化清单且提供相应产品的供应商,其业绩视为满足本招标项目要求(不受上述a条业绩要求的限制)。

The performance of suppliers providing similar products that have been included in the "Three New Three Industrialization List" of CNOOC China Ltd shall be deemed to meet the requirements of the bidding project (not subject to the performance requirements of Section a above).

投标人须按规定格式提交业绩表,并提交相关业绩证明文件。业绩证明文件包括但不限于:1)销售合同复印件(含相关技术附件)和2)到货验收材料。投标人所提交的业绩证明文件必须至少体现以下内容:合同签署时间、制造商名称、货物名称、项目名称、设备的相关参数及到货验收材料(包括到货签收单出厂调试证明文件等)。

未提交业绩证明文件,或所提供的业绩证明文件无法体现合同签署时间、制造商名称、货物名称、项目名称、设备的相关参数、到货时间、均视为无效业绩。

The Bidder shall furnish reference List in given form, and provide corresponding documentary evidence. The documentary evidence shall include but not limited to: 1) copies of sales contract (including technical appendix) and 2) Receiving certificate of arrival of goods. The reference evidence certification furnished by Bidder shall as least demonstrate the content show as follows: Date of signing contract, name of manufacturer, name of Goods, name of project, technical requirements and Arrival acceptance materials (including arrival receipt, commissioning qualification certificate, etc.)

If no documentary evidence furnished, or documentary evidence furnished can not demonstrate Date of signing Contract, name of manufacturer, name of Goods, name of project, technical requirements and receiving certificate of arrival of goods, the relevant reference will be deemed invalid.

投标人需承诺燃气透平发电机组按照《海上固定平台安全规则》的要求进行设计、制造、认证和检验。投标人应委托中国国家安全生产监督管理总局海洋石油作业安全办公室(COOOSO)认可的船级社(ABSDNVCCSBV之一)对双燃料透平发电机组整体(包括机组橇块外附属设备)进行检验并获得检验证书。

Bidders need to promise the gas turbine generator package shall be designed, manufactured, certified and tested in accordance with the requirements of Safety Rules for Offshore Fixed Platform Issued by State Economic & Trade Commission. PRC(SETC). Supplier shall at his own cost arrange inspection and obtain inspection compliance certificate of The Gas turbine generator Package (include outside affiliated equipment of the dual fuel turbine generator Package)from one of the certifying agencies authorized by COOOSO, which are ABS, LIoyd's, DNV,CCS,BV.

4. 有兴趣的投标人可通过以下方式获取招标文件:202358日开始至2023515日止,请登录中国海油采办业务管理与交易系统(https://buy.cnooc.com.cn)的招标公告页面进行购买。首次登录必须先进行注册(免费),注册成功后,方可购买招标文件。投标人须在线填写购买招标文件登记表,并在线支付标书款,支付成功后,投标人可自行下载招标文件。招标文件每套售价为200元人民币或30美元,售后不退。对于使用美元购买招标文件的投标人,需电汇至以下账号:收款人:中化建国际招标有限责任公司,收款行名称:INDUSTRIAL AND COMMERCIAL BANK OF CHINA,Beijing National Cultural and Financial Cooperation Demonstration Zone Jinjie Sub-branch,收款人账号:0200000709117000351SWIFT CODE: ICBKCNBJBJM,收款行地址:No. 237 Wang fu jing Street, Dong cheng District, Beijing, China PR: 100006

The interested Bidders may obtain the bidding document by following method: Please login at CNOOC Procurement Operation System (https://buy.cnooc.com.cn) on the page of Invitation for bid for purchasing Bidding Document from may 8 , 2023 to may 15 2023. For the first time of login, a registration (free of charge) is needed and only after successful registration, Bidder can purchase Bidding documents online.The bidder shall fill in the registration form for purchasing bidding documents online and pay online. After successful payment, the bidder can download the bidding documents by itself. The price of each set of bidding documents is RMB200 or USD30, and it is non refundable after sales. For the bidder who purchases the bidding documents in US dollars, it is required to wire transfer to the following account number:

Payee: CNCCC International Tendering Co., Ltd.

Bank: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL BANK OF CHINA,Beijing National Cultural and Financial Cooperation Demonstration Zone Jinjie Sub-branch:

Account:0200000709117000351;

SWIFT CODE: ICBKCNBJBJM,

Bank Address:No. 237 Wang fu jing Street, Dongcheng District, Beijing, China PR,100006.

5. 投标文件的递交 Submission of bid

投标截止时间(开标时间):20235月29日上午10:00

The deadline for submission of bid (bid opening time):May29,2023 10:00am

投标文件送达地点:北京市东城区东直门外小街6号海油大厦4层会议室

The place for submission of bid: Meeting room of Floor 4 CNOOC Tower, No.6 Dongzhimenwaixiaojie, Dongcheng District, Beijing100027, P. R. China

开标地点:北京市东城区东直门外小街6号海油大厦4层会议室

Bid opening place: Meeting room of Floor 4 CNOOC Tower, No.6 Dongzhimenwaixiaojie, Dongcheng District, Beijing100027, P. R. China

在此时间后收到的投标文件恕不接受。

Any bid beyond the required time and date shall be subject for rejection.

6. 本次招标公告同时在机电产品招标投标电子交易平台(http://www.chinabidding.com)和中海油采办业务管理与交易系统(https://buy.cnooc.com.cn)上发布。

This Invitation for Bids will be published on the website (http://www.chinabidding.com) and China National Offshore Oil Corporation Procurement Platform (https://buy.cnooc.com.cn) at the same time.

7.投标人在投标前应在必联网(https://www.ebnew.com)或机电产品招标投标电子交易平台(https://www.chinabidding.com)完成注册及信息核验。评标结果将在机电产品招标投标电子交易平台(http://www.chinabidding.com)和中海油采办业务管理与交易系统(https://buy.cnooc.com.cn)上发布。

Before bidding, the bidder should complete registration and information verification at https://www.ebnew.com or https://www.chinabidding.com .The bid evaluation results will be published on the website (http://www.chinabidding.com) and China National Offshore Oil Corporation Procurement Platform (https://buy.cnooc.com.cn) .

8. 联系方式:Contact Information:

人:中国海洋石油集团有限公司

Tenderee: China National Offshore Oil Corporation

址:上海市长宁区通协路388号海洋石油大厦

Address: :Room. A419, Offshore Oil Tower, 388 Tongxie Road, Changning District, Shanghai, 200335, P. R. China

联系人:焦虎/刘玥

Contact Person: Jiaohu/ Liu Yue

电话Tel+86-21-22830298

电子信箱Emailjiaohu@cnooc.com.cn/liuyue4@cnooc.com.cn

招标代理机构:中化建国际招标有限责任公司

Tendering Agent: CNCCC International Tendering Co., Ltd.

址:北京市东城区东直门外小街6号海油大厦四层,邮编100027

Address: Floor 4 CNOOC Tower, No. 6 Dongzhimenwaixiaojie, Dongcheng District, Beijing100027, P. R. China

人:唐烨倩

Contact Person: _Tang Yeqian

电话/Tel+86 010_84524347_______

电子信箱/Email_tangyq3@cnooc.com.cn________

9. 异议渠道

异议须在机电产品招标投标电子交易平台(www.chinabidding.com)和中海油采办业务管理与交易系统(https://buy.cnooc.com.cn)上同时提出。

Objections need to be proposed on www.chinabidding.com and https://buy.cnooc.com.cn at the same time.

异议联系人:唐烨倩

Contact Person: Tang Yeqian

联系方式:01084524347

Tel: 01084524347


附件1: 公告.pdf
返回顶部