公告摘要
项目编号jnsbtf-2022wb09
预算金额-
招标联系人管延钊
中标公司-
中标联系人-
公告正文


中铁渤海铁路轮渡有限责任公司
渡船污油水回收项目招标公告

一、项目名称及编号
项目名称:渡船污油水回收服务
项目编号:jnsbtf-2022wb09
二、招标人:中铁渤海铁路轮渡有限责任公司
三、项目概况:
3.1 中铁渤海轮渡公司现有三条渡船营运,每条渡船平均每月产生机器处所污油水20立方左右和10立方左右的残油。拟在旅顺端进行污油水回收服务。
3.2服务内容、标准、义务部分(详见合同约定)
四、投标人须知
1、投标人资质要求:必须持有清污一级资质并经当地海事局审核通过。
2、旅顺端油污水接收投标人必须和被接收船舶签署“船舶污染清除协议”,期限和本标相同。
本项目不接受联合体投标。
投标人没有被工商行政管理机关在全国企业信用信息公示系统(www.gsxt.gov.cn)中列入严重违法失信企业名单;投标人没有被最高人民法院在“信用中国”网站www.creditchina.gov.cn)或各级信用信息共享平台中列入失信被执行人名单;投标人没有与招标人及其所属单位正在进行仲裁或诉讼;投标人或其投标产品在招标人及其所属单位因质量、履约、廉洁等方面造成较大负面影响,受到招标人相应处理的,按招标人有关规定期限执行。
五、招标要求
5.1项目承接形式
5.1.1本项目由中标人总承包,不得转包、分包。一旦发现转包、分包,招标人有权终止合同,并可向中标人索赔中标价20%的违约金。
5.2.报价依据、轮次
5.2.1投标人按照自身情况自主报价。污油水、污油分别按立方报价,《船舶污染清除协议》按年度报价。
5.2.2本项目实行2轮次报价方式确定最终报价。采用经评审的综合最低投标价法。按照排污油水预估数量700方计算,污油预估数量300方计算。
六、对投标文件的要求
6.1投标文件内容包含但不限于:
6.1.1投标函;
6.1.2法定代表人身份证明;
6.1.3营业执照副本复印件(加盖单位公章),道路运输经营许可证;海事局审核通过的证件。
6.1.4授权委托书;
6.1.5法定代表人身份证正反面复印件(信息要清楚);
6.1.6委托代理人身份证正反面复印件(信息要清楚);
6.1.7车辆交通强制险、承运人险、第三者责任险等险种证明;
6.1.8投标单位资格审核材料。
6.2投标文件等资料必须在规定时间送到指定地点,超过投标截止时间,作自动放弃处理。投标文件一式叁份,1本正本、2本副本。
七、对投标文件的认可
7.1有以下情形之一者,招标人不予受理:
7.1.1未按招标文件要求密封的;
7.1.2逾期送达或未送达指定地点的;
7.2有以下情形之一者,作为废标处理:
7.2.1未加盖单位印章和法定代表人或其委托代理人签字的;
7.2.2不具备法人资格的分公司或分支机构投标的;(根据项目实际)
7.2.3投标文件字迹模糊、辨认不清的;
7.2.4投标人资格条件不符合国家有关规定和招标文件要求的,或者拒不按照要求对投标文件进行澄清、说明或者补正的;
7.2.5投标文件未按招标文件要求编制的、对招标文件中主要条款未响应的;
7.2.6递交两份或两份以上内容不同的投标书,未声明哪一份有效的;
7.2.7投标文件附有招标人不能接受的条件的;
7.2.8在评标过程中,评标小组发现投标人以他人的名义投标、串通投标、以行贿手段或者以其他弄虚作假方式谋取中标的。
7.3无效标书由评标小组确定。出现不予受理的投标或废标且有效投标不足2家时,可直接转为邀请谈判。
八、合同(附件3)
九、招标日期安排
2022年12月7日发布招标信息。
2022年12月159时前,各投标人的标书密封送至中铁渤海铁路轮渡有限责任公司综合管理部。联系人:管延钊,电话:0535-2932035,山东省烟台市芝罘区环海路60号
开标地点:中铁渤海铁路轮渡有限责任公司。
十、招标人保留随时终止招标的权利,而无需负任何法律责任以及给予任何理由。
十一、发布公告的媒介:
本次招商公告在中国铁路95306国铁采购平台(网址为https://cg.95306.cn)发布。
  • 本招标公告由中铁渤海铁路轮渡有限责任公司负责解释。

附:


1、投 标 函
致:中铁渤海铁路轮渡有限责任公司
1.根据已收到贵方的编号为的 招标文件,遵照国家有关法律规定,我单位经考察现场和研究上述招标文件的投标须知及其他有关文件后,我方愿以污油水单价(含增值税)大写 元整(小写: 元)(其中不含税价 元,税率 %,增值税 元);污油单价(含增值税)大写 元整(小写: 元)(其中不含税价 元,税率 %,增值税 元);《船舶污染清除协议》年度单价(含增值税)大写 元整(小写: 元)(其中不含税价 元,税率 %,增值税 元)的投标报价承包上述项目。
2.我方己详细审核全部招标文件及有关附件,我方自愿放弃提出含糊不清或容易造成误解事项的权利。
3.我方承认投标函附录是我方投标函的组成部分。
4.一旦我方中标,我方将服从贵方对安全、质量等方面的要求。
5.一旦我方中标,贵单位的招标文件、本投标文件将构成约束我们双方的合同内容。
投标人(公章):
法定代表人或委托代理人(签字)
地址:
联系电话;
日期: 年 月 日





投标单位


投标单位资质

一级资质

项目名称

渡船污油水回收

报价(元)

污油水每方单价(含增值税)大写 元整(小写: 元)(其中不含税价 元,税率 %,增值税 元)。污油每方单价(含增值税)大写 元整(小写: 元)(其中不含税价 元,税率 %,增值税 元)。《船舶污染清除协议》年度单价(含增值税)大写 元整(小写: 元)(其中不含税价 元,税率 %,增值税 元)。

增值税税率

增值税专票6%

备注






2、投标报价表(报价含增值税)

投标人:(盖章)
法定代表人或委托代理人:(签字)
年 月 日






污油水回收委外合同
合同编号:







甲 方(铁路方
法定代表人(负责人


乙 方(外包方
法定代表人(负责人






签订日期:
签订地点:












根据《中华人民共和国民法典》等相关法律法规、甲方及上级单位管理规定,甲乙双方就业务外包有关事宜,经协商一致,订立本合同。
第一条 业务外包项目
甲方将旅顺端污油水回收服务业务外包给乙方。
第二条 业务外包的具体内容
中铁渤海轮渡公司现有三条渡船营运,每条渡船平均每月产生机器处所污油水20立方左右和10立方左右的残油,需要每月对产生的污油、污水在旅顺端进行回收服务。
第三条 业务外包的工作标准和工作要求
(一)乙方在首次接收污油水之前,须到属地派出所办理接收污油水人员、车辆进出港站登记备案手续,其作业人员挂牌作业。以后人员、车辆发生变化时,提前办理变更手续。
(二)乙方根据甲方渡船需要排放的污油和污水数量,在接到甲方通知后,立即向海事部门办理污油水作业报备相关手续,在报备的时间内,派汽车完成渡船污油水接收,不得影响甲方渡船正常运营。
(三)乙方必须如实向海事部门申报接收污油水的数量,并将渡船污油水接收凭证交甲方渡船确认(甲方渡船签字、盖章)。
(四)乙方凭由甲方渡船确认的《船舶污染物接收转运联单》与甲方进行结算。结算时乙方向甲方提供税率为%的增值税发票和污油水接收凭证复印件,甲方和乙方每季度结算一次。
(五)甲方物资管理中心主管人员负责与乙方联系,确定排放接收时间、地点,提前一天通知乙方,原则上不安排晚间接收。若乙方无正当理由不按甲方要求及时接收污油水时,甲方有权每次扣款2000元,在甲方与乙方每季度结算时扣除。
(六)渡船的污油水排放出点为渡船右舷加油站,乙方必须采用汽车接收方式作业。
(七)乙方应按章作业,采取必要的安全防护措施,保证其人员、接收车辆和甲方船员及渡船设备安全。
(八)乙方在作业过程中,甲方应给予积极配合。
(九)乙方在每次作业前,应提前准备好海事相关手续,配齐经培训合格的人员,保证相关设备、车辆完好,备全防污染物资等工作,确保污油水排放按时进行。
(十)甲方渡船集中更换的废滑油不在本协议范围内。
第四条 履行期限、履行地点
履行期限:自2023年 1 月1日起至2023年12月31日止。合同期满双方无异议,合同自动延续一年,最多不超过三年。
履行地点:旅顺西站 。
第五条 业务外包费用及支付方式
(一)业务外包费用:污油水单价(含增值税)大写 元整(小写: 元)(其中不含税价 元,税率 %,增值税 元)。污油单价(含增值税)大写 元整(小写: 元)(其中不含税价 元,税率 %,增值税 元)。《船舶污染清除协议》年度单价(含增值税)大写 元整(小写: 元)(其中不含税价 元,税率 %,增值税 元)。实际支付金额以扣除违约金及核减考核金后金额为准。
(二)支付方式
甲方收到合法有效的增值税专用发票后及《船舶污染物接收转运联单》,每季度向乙方通过银行转账方式支付业务外包费用。
(三)账户信息
乙方银行账户信息如下:
单位名称:
开户银行:
银行账号:
甲方增值税专用发票开票信息如下:
单位名称:
纳税人识别号:
开户银行:
银行账号:
单位地址:
电 话:
任何一方如需改变上述账户信息,应提前3日以书面形式通知另一方。如一方未按本合同规定通知而遭受损失的自行承担,若使另外一方遭受损失的,应赔偿相应损失。
(四)发票约定
1. 乙方应按规定向甲方开具符合国家规定的增值税专用发票,并承诺开具发票的形式与内容均合法、有效、完整、准确。开具的发票不合法、不合规,甲方有权延迟支付乙方应付款项直至开具合法、合规发票之日且不承担违约责任,且乙方仍应按合同约定履行各项义务。如果乙方无法在合理时间内提供合法合规的增值税专用发票,给甲方造成损失的,乙方应赔偿甲方由此造成的损失。甲方有权在应支付的价款中扣除相应的抵扣税款。
2. 发票开具后,乙方应在3日内及时送达甲方。如逾期送达导致甲方造成损失的,乙方负责赔偿甲方实际经济损失。
3.在发票交付甲方之后,发生发票丢失、破损或逾期等情形,乙方应按规定协助办理增值税抵扣事项。
4.由于发生销售退回、应税服务中止或开票有误、抵扣联、发票联均无法认证等情形,根据增值税相关规定执行,乙方需协助甲方重新开具合法合规的增值税专用发票、增值税红字专用发票。
第六条 甲方的权利义务
(一)明确乙方业务外包项目的具体内容和相关要求,有权对乙方的业务外包完成情况进行监督和检查,有权根据检查考核情况确定是否核减业务外包费用。
(二)有权要求乙方将员工的劳动合同、身份证明、岗位任职资格证照等资料复印件并加盖公章后交甲方备案。
(三)乙方员工有下列行为之一,甲方有权要求乙方立即更换,并由乙方承担相应的费用:
1.不能提供真实有效地身份证明或岗位任职资格证照的。
2.违反规章制度、作业标准、职责要求、劳动纪律的。
3.工作能力不足等原因造成所负责的工作不能正常进行,或不能保证工作质量的。
4.其他损害甲方利益给甲方造成损失或不良影响的行为。
5.其他行为
(四)乙方未按合同约定履行业务外包工作,甲方有权核减乙方的费用。
第七条 乙方的权利义务
(一)保证具有履行本合同的法定资质及相关许可证照,并向甲方提供有关营业执照、许可证照等资质证明复印件。
(二)应当按照《劳动法》《劳动合同法》等规定,与员工订立书面劳动合同,并将与员工签订的书面劳动合同复印件并加盖公章交甲方备案。
(三)根据甲方工作需求,选派符合要求的有相应工作资格证照的员工到甲方指定的工作地点提供业务外包服务,并将所派员工包含姓名、健康状况、岗位任职资格等信息资料送交甲方查看,乙方要保证所提供资料的真实有效性。乙方同时承诺不派出或使用童工。对甲方认为不能胜任工作的人员,乙方应予以更换。
(四)乙方应当根据业务外包的工作性质和特点制订完善相关规章制度、作业标准、岗位职责要求,严格管理作业人员的劳动纪律。
(五)乙方应当按照甲方生产要求,对其作业人员进行岗前培训方准上岗。需要由甲方进行二次深入培训的,乙方应积极配合做好培训工作。
(六)乙方全面负责作业现场及乙方作业人员生活场所的安全管理,并负责作业人员的现场管理工作。乙方应当保证其作业人员服从管理,遵守铁路的各项安全规定,不准扒乘列车、轨道车,不得钻车、爬车、跳车,不得偷盗铁路器材,不得私自用火和野外用火。不准在车站停放的列车下传递工具和物品等,以免发生伤亡事故。出现突发性事件时,乙方应全力做好处理工作。如乙方人员发生安全事故或违反规定作业导致甲方、第三方人员伤亡或财产损失时,由乙方承担全部责任并赔偿损失。
(七)保证严格遵守国家法律、法规,特别是有关员工的劳动保障及福利政策,同时承诺遵守甲方的包括安全生产、劳动卫生等各项规章制度和规范要求。
(八)按时支付员工的工资,按法律规定缴纳社会保险及相关费用,并及时将社会保险缴付凭证和工资支付签收单加盖乙方公章后送交甲方备查。
(九)履行对其员工的管理义务和职责,教育其员工遵守国家法律法规和甲方的各项规章制度。乙方承担其员工的工伤、经济补偿、劳动争议等经济和法律责任。
(十)自行配备满足安全生产需要的通讯工具、各种仪器仪表、维修工具、防污染材料、安全防护用具、劳保用品等。
第八条安全责任主体
(一)乙方为污油水回收服务的安全责任主体。
(二)因乙方违章、作业不当造成甲方码头污染、设备损坏及人身伤亡事故由乙方承担。
第九条 违约责任
(一)甲方无故逾期支付乙方业务外包费超过30日的,应向乙方支付逾期未支付外包费用1%的违约金,给乙方造成损失的,由甲方承担赔偿责任。
(二)乙方提供虚假资质证明材料,不具备履行本合同的合法资质的,应向甲方支付外包费用1%的违约金,给甲方造成损失的,乙方应承担赔偿责任。
(三)乙方未按甲方要求提交其派往甲方工作员工的有关证明材料或岗位任职资格证照的,应向甲方支付外包费用1%的违约金,给甲方造成损失的,乙方应承担赔偿责任。
(四)乙方未按本合同规定与员工签订劳动合同,或拖欠员工工资,或未将其在甲方工作员工的劳动合同原件及社会保险缴付凭证、工资支付签收单加盖乙方公章送交甲方查看的,应向甲方支付外包费用1%的违约金,给甲方造成损失的,乙方应承担赔偿责任。
(五)乙方有本合同第六条第(三)款情形之一,应向甲方支付外包费用1%的违约金,给甲方造成损失的,乙方应承担赔偿责任。
(六)乙方员工追索劳动权益给甲方造成损失的,乙方承担赔偿责任。
第十条 合同变更和解除
(一)除本合同另有约定外,经双方协商一致,可以变更或解除本合同,并以书面形式确定。
(二)因违约方行为造成守约方无法继续履行合同的,守约方有权解除合同。
(三)业务外包范围、具体项目扩大或减少、服务标准调整,需对本合同及其附件进行补充或变更的,双方按实际情况协商后确定,签订补充或变更合同。
(四)甲方无故逾期支付乙方业务外包费超过30日的,乙方有权解除合同。
(五)发生以下情形之一的,甲方有权解除合同,并不承担任何法律责任:
1.乙方提供虚假资质证明材料,不具备履行本合同的合法资质的。
2.乙方未按甲方要求提交其派往甲方工作员工的有关证明材料或岗位任职资格证照的。
3.乙方未按本合同规定与员工签订劳动合同,或拖欠员工工资,或未将其在甲方工作员工的劳动合同原件及社会保险缴付凭证、工资支付签收单加盖乙方公章送交甲方的。
4. 乙方被考核不合格累计达到3次的。
5.乙方擅自将本合同的有关权利、义务转让给第三方的。
6.乙方在合同履行期限内未能保持相关资质持续合法有效,或不符合合同要求的。
7.因乙方责任造成重大安全事故或人身伤亡事故的。
(六)一方应承担的违约责任不因合同的解除而予以免除。
(七)由于国家政策调整、甲方上级单位要求等致使本合同不能履行的,需要对合同内容进行调整时或致使本合同不能继续履行的,甲方不承担违约责任。
(八)因国家法律、法规及政策调整导致税费变化的,双方可根据税费变化情况对合同相关内容进行调整。
第十一条 保密条款
(一)甲乙双方同意,任何一方为履行本合同而提供给对方的任何商业信息或技术信息,以及一方在履约过程所知悉的对方的商业秘密、缔约条件、谈判内容等,包括本合同的内容,除非提供方书面明确说明为公知信息的以外,均可能构成其“保密信息”。信息获取一 方保证应采取合理的保密措施保护该等保密信息免受公开,不向任何第三方公开该等保密信息,并且除为履行本合同目的外非经对方事先书面同意不得使用任何保密信息。前述保密措施应合理并不得低于知悉一方对自己的保密信息所采取的保护效果。因一方泄露或者不正当使用该等保密信息而给对方造成损失的,应当赔偿对方的所有损失。
(二)未经对方同意,任何一方不得对对方的保密信息进行复制或以其他方式保存。并且在对方要求或在双方的业务关系终止时,应立即向对方归还所有保密信息及其副本、以及所有包含该保密信息或其部分的所有文件、资料和其他物品。
(三)任何一方对于保密信息的义务应延续至该等信息因合法的原因而成为公开信息。
(四)上述保密规定不应当适用于以下信息:收到信息的一方有书面记录可以证明其在披露方向其披露该等信息之前已经知晓该信息;收到信息的一方没有违反本合同的保密义务即从其他渠道获得的公开信息;或者收到信息的一方从对该等信息不负有保密义务的第三方获得的信息。
第十二条 不可抗力
(一)在合同履行结束之前任何时候,如果发生任何合同签订时双方不可预见、不可避免并且不能克服的客观情况,包括地震、水灾、重大传染性疾病以及战争等不可抗力情形,双方协商一致后可决定暂缓履行或终止履行本合同。
(二)如果上述不可抗力事件的发生影响一方履行其在本合同项下的义务,则在不可抗力造成的延误期内中止履行不视为违约。
(三)本合同任何一方因不可抗力不能履行或不能完全履行本合同义务时,应当在不可抗力发生之日起15日内通知另一方,并在其后的30日内提供证明不可抗力事件发生及其持续的充分证据。
(四)如果发生不可抗力事件,双方应协商,以找到公平的解决办法,并且应尽一切合理努力将不可抗力事件的影响减小到最低限度,否则,未采取合理努力方应就扩大的损失承担相应的赔偿责任。
第十三条 通知
(一)甲乙双方因履行本合同或与本合同有关的一切通知都应以书面形式送达对方,受送达方应即时签收。如由于受送达方的原因不能送达或受送达方拒绝签收的,送达方可采用挂号信或者邮政特快专递邮寄送达,邮件寄至本合同记载之地址时,即视为送达。在本合同有效期内,一方变更联系人或通信地址的,应当以书面形式通知另一方。未书面通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。
(二)双方确认以下地址为相关通知、法律文书、诉讼文件等的送达地址:
甲方确认的送达地址:
邮政编码:
收件人:手机号码:
乙方确认的送达地址:
邮政编码:
收件人:手机号码:
双方上述送达地址适用范围包括本合同履行期间各类通知、合同等文件以及就合同发生纠纷时相关文件和法律文书、诉讼文件的送达,同时包括在争议进入民事诉讼程序的一审、二审、再审和执行程序。
第十四条 争议解决
(一)所有因本合同引起的或与本合同有关的任何争议将通过双方友好协商解决。如果双方不能协商达成一致的,双方约定采取下述第〔 2〕种争议解决方式:
1.向仲裁委员会申请仲裁,按照届时有效的仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
2.向甲方所在地有管辖权的法院提起诉讼。
3.按照中国国家铁路集团有限公司相关规定调解解决。
(二)仲裁、诉讼或调解进行过程中,双方将继续履行本合同未涉争议的其它部分。
第十五条 合同生效条件及文本数量
(一)本合同经双方法定代表人(负责人)或委托代理人签字并盖章后生效。
(二)本合同文本一式份,甲方执份,乙方执份。
第十六条 其他约定
(一)本合同未尽事宜依据国家有关规定执行,或甲乙双方另行签订补充协议。
(二)本合同产生的债权,甲方或乙方不能向第三方转让和质押(包括但不限于向银行保理、应收账款质押等)。
(三)本合同任何条款被禁止或被认定无效或被撤销,该禁止、无效或撤销不得影响合同任何其他条款的有效性和继续实施。
(四)本合同所列附件做为合同的组成部分,与本合同具有同等法律效力,附件内容与本合同正文约定不一致的,以本合同正文为准。
附件:
1、承诺书
2、廉政协议书
3、《船舶污染清除协议》





甲方:(盖章) 乙方:(盖章)


法定代表人(负责人) 法定代表人(负责人)
或委托代理人 或委托代理人
(签字) (签字)


经办人: 经办人:
联系电话 联系电话 :



附件1:
承 诺 书

我方与甲方日,在协商一致的基础上签订了
合同(合同编号: ),为体现履行合同的诚意和履行合同的能力,现郑重承诺如下:
一、本公司员工的工资、奖金、法律规定的社会保险、休息休假等一切福利待遇均由本公司负责,因前述问题而发生的一切纠纷均由本公司承担全部责任,与甲方无关。
二、在合同履行过程中,本公司员工发生的一切人身安全问题,由本公司自行承担全部责任,与甲方无关。
三、在合同履行过程中,本公司造成甲方或任何第三方人身、财产损害的,全部由本公司承担赔偿责任。
四、因甲方上级政策或规定发生变化等原因,致使合同不能正常履行的,甲方有权单方解除合同,本公司不提出任何甲方承担违约及赔偿责任的要求。
五、在需要由本公司承担赔偿责任而无力赔偿时,本公司法定代表人(负责人)自愿与本公司共同承担连带赔偿责任。






附件2:
廉政协议书

甲方:中铁渤海铁路轮渡有限责任公司
乙方:
项目名称:旅顺西站污油水回收服务
项目地点:旅顺西站
为加强铁路工程建设中的廉政建设,规范、约束甲乙双方的行为,防止违规违纪违法和不廉洁问题的发生,保护双方合法权益,共同营造规范廉洁、风清气正的铁路建设市场,依据原铁路总公司与七大企业集团公司联合印发的《关于共建规范廉洁铁路建设市场的意见》(铁总建设[2014]283号,以下简称“283号文”)等相关规定,特订立本协议书。
一、甲方(含甲方人员)义务
1. 不得接受乙方贿赂,或向乙方索取或以借用为名占用乙方的任何财务;
2.不得接受乙方的礼金、礼品和各种有价证券、支付凭证;不得接受乙方的任何奖金或其他经济利益。
3. 不从乙方报销或支付应由本单位或个人承担的费用;不得接受乙方提供的宴请、旅游、健身、娱乐等活动安排;不得借用、占用乙方车辆。在婚丧喜庆等活动中不邀请乙方人员参加、不接受乙方的财务。
4. 不得利用职务便利向乙方介绍或指定工程分包单位(或个人)、物资供应商;不得利用职务便利向乙方推销或指定使用物资设备等。
5.不得指使、纵容甲方家庭成员及亲属利用自己的职务便利谋取上述不正当利益。
6.对无法拒绝的乙方及其个人所送的钱物,应在一个月内报告本单位纪检部门(联系电话:0535-2932189),并及时退还乙方或上缴纪检部门。
7. 对乙方提供的有关违规违纪违法和不廉洁问题信息,应及时调查处理并反馈结果。
二、乙方(含乙方人员及机关、区域指挥部等其他人员)的义务
1. 不得以任何形式向甲方(含甲方家庭成员及亲戚,下同)行贿;
2. 不得向甲方送礼金、礼品和各种有价证券、支付凭证;不得向甲方赠送任何奖金或其他经济利益。
3. 不得为甲方报销或支付应由其单位或个人承担的费用;不向甲方提供宴请、旅游、健身、娱乐等活动;不参加甲方人员的婚丧喜庆等活动,不向甲方违规提供车辆。
4. 不接受甲方介绍或指定的工程分包单位和物资供应商;不接受甲方推销或指定使用的物资设备。
5. 对甲方及其个人索要钱物、介绍或指定工程分包单位和物资供应商、推销或指定使用物资设备、借用占用车辆等行为予以拒绝,并及时主动向本单位(本系统)纪检组织(联系电话:)及甲方的纪检组织报告。
7. 对甲方提供的有关违规违纪违法和不廉洁问题信息,应及时调查处理并反馈结果。
三、违约责任
甲乙双方不履行各自义务,构成违法违纪的,由有关国家机关和纪检组织按管辖依法依纪处理,所认定的事实和处理结果作为承担下列约定违约责任的依据。
1、甲方向乙方索贿,甲方向乙方支付违约金10000元(数额由双方约定),乙方主动向甲方行贿,乙方向甲方支付违约金10000元。造成的直接经济损失,由采取主动行为先行违反义务一方承担。
2. 甲方向乙方索要或主动要求乙方提供甲方第1、2、3项义务所列财物和活动,向乙方支付违约金10000元;乙方主动向甲方赠送、提供乙方第1、2、3项义务所列财物和活动,向甲方支付违约金10000元。
3. 双方违反协议约定的各自第4项义务,经查证属实的,采取主动行为先行违反义务一方向对方支付违约金10000元。
4. 双方不履行协议约定义务的,应按规定对责任人予以处理。
5. 乙方不履行第1项义务,致使甲方人员因受贿被追究法律责任的,按以下约定处理:
(1)有关部门将违法情况提交国铁集团的,国铁集团依据283号文规定,对乙方作出处理。
(2)甲方依据283号文和甲方相关规定,对乙方作出处理。
6. 乙方不履行第2项义务,致使甲方人员受到纪律处分的,按以下约定处理:
(1)有关部门将违规违纪情况提交国铁集团的,国铁集团依据283号文规定,对乙方作出处理。
(2)甲方依据283号文和甲方相关规定,对乙方作出处理。
7、乙方不履行第3、4、5、6项义务,经查证属实的,按以下约定处理:
(1)甲方在当期建设项目评价中对乙方予以扣分。如违规违纪行为在项目竣工后被查处,乙方在甲方范围内有其他参评项目的,由甲方在当期建设单位汇总结果中予以扣分。具体扣分标准由甲方在本单位办法中规定。
(2)有关部门将违规违纪情况提交国铁集团的,国铁集团在当期信用评价全路汇总得分中对乙方予以扣分,每起扣0.5分。
四、违约责任追究
1. 甲乙双方自觉履行本协议并互相监督,一方不履行协议的,另一方有权利举报。一方主动举报另一方,举报方不承担上述约定的违约责任,全部由被举报方承担,但不免除各自应负的纪法责任。
2. 由于双方单位或工作人员个人行为造成违约的,双方单位承担上述违约责任。
3. 双方在履行协议中发生争议,一方有权向对方上级单位主管部门和纪检组织反映情况并要求帮助解决争议。
4. 违约方应在有关部门对不履行协议的行为做出处理或结论后
7 天内向对方支付违约金。双方应按照283号文规定,将有关责任人的责任追究情况及时以书面形式通报对方。
5、违反中央八项规定精神行为以纪检组织等认定为依据,行贿行为以法院生效法律文书为依据。
6、乙方纪检组织发现乙方人员向甲方行贿,或送礼金礼品,提供宴请、旅游、娱乐等活动安排,按照干部管理权限主动及时向甲方纪检组织通报的,经查实后视情节或减轻或免于违约责任追究。
7、乙方因行贿或违反中央八项规定精神致使铁路建设受到重大损失,或不积极配合纪检组织等调查,或存在其他严重情节的,可加重进行违约责任追究。
五、本协议有效期为双方签署之日起至本工程项目竣工日期止。有效期内发生的违约事实,有效期后发现问题的违约责任追究适用本协议。
六、本协议是合同的组成部分,与合同具有同等法律效力。






中国海事[2014]版协议编号:
China MSA [2014] Version Agreement No.:






船舶污染清除协议


Agreement for Ship Pollution Response













中华人民共和国海事局制
Printed by Maritime Safety Administration of the People’s Republic of China

协议说明
Introduction to the Agreement
一、为了有效实施船舶污染清除协议管理制度,根据《中华人民共和国船舶污染海洋环境应急防备和应急处置管理规定》第二十九条的规定,制定船舶污染清除协议(以下简称本协议)。
  • 1. This Agreement for Ship Pollution Response (hereinafter referred to as “this Agreement”) is formulated in accordance with the provisions of Article 29 of the Regulations of the People’s Republic of China on Emergency Preparedness and Response on Marine Environment Pollution from Ships for the purpose of effectively implementing the regime of agreement for ship pollution response.

二、船舶所有人、船舶管理人或者船舶的实际经营人(甲方)与取得相应资质的船舶污染清除单位(乙方),应当根据《中华人民共和国防治船舶污染海洋环境管理条例》第三十三条以及《中华人民共和国船舶污染海洋环境应急防备和应急处置管理规定》、《中华人民共和国海事局船舶污染清除协议管理制度实施细则》的有关规定,在船舶作业前或者进出港口前签订船舶污染清除协议。
2. The owner, manager or actual operator of a ship (Party A) shall, prior to ship’s operation or entering into or leaving from a port,conclude this Agreement with a qualified ship pollution response organization (Party B) in accordance with Article 33 of the Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Prevention and Control of Marine Environment Pollution from Ships, relevant provisions of the Regulations of the People’s Republic of China on Emergency Preparedness and Response on Marine Environment Pollution from Ships and relevant provisions of the Detailed Rules of Maritime Safety Administration of the People’s Republic of China on the Implementation of the Administration Regime of Agreement for Ship Pollution Response.
三、本协议中的第一条、第二条权利义务条款为强制性条款,协议双方不得更改其内容。本协议未尽事项,协议双方可另行补充约定,但不得违反国家有关法律、法规、规章规定以及本协议中甲乙双方的基本权利义务的约定。本协议的签订不得影响甲乙双方根据有关法律、法规和规章的规定所享有的包括责任限制等在内的权利以及应承担的义务。
3. The Article 1 and Article 2 on rights and obligations of this Agreement are mandatory and both parties shall not change the contents of these articles. For matters not covered in this Agreement, the parties may reach a separate supplementary agreement. In no case should such supplementary agreement violate relevant provisions of laws, regulations and rules as well as stipulations in this Agreement concerning both parties’ fundamental rights and obligations. The conclusion of this Agreement shall not prejudice the rights and obligations that shall be enjoyed or borne by both parties in accordance with relevant laws, regulations and rules, including the right of limitation of liability.
四、对协议文本中括号中需要选择的内容以及空格部位需要填写的内容,双方应当协商确定。
4. Choices of options with square brackets and the contents to be filled in blank spaces shall be determined by both parties through negotiation.
五、协议采用14位数字编号(如01-1001-2011-0001),其中,前两位表示直属海事局代码,第3位表示船舶污染清除单位资质等级,分别用1、2、3、4对应一、二、三、四级船舶污染清除单位的资质,第4至6位表示船舶污染清除单位代码,由各直属海事局确定,第7至10位表示签订协议的年份,第11至14位表示协议序号,由各船舶污染清除单位确定。
5. The Agreement adopts fourteen numbers as its serial number (such as 01-1001-2011-0001), amongst which the first two numbers represent the code of a MSA directly under the P.R China MSA; the third number represents the qualification level of the ship pollution response organization (SPRO), 1, 2, 3 and 4 respectively represents level-1, level-2, level-3 and level-4; the fourth to sixth number represents the code of the ship pollution response organization and shall be determined by the MSA directly under the P.R China MSA; the seventh to tenth represents the year in which the Agreement is concluded; the eleventh to the fourteenth represents the sequence number of the Agreement and shall be determined by the SPRO.
各直属海事局代码分别为:辽宁局01,天津局02,河北局03,山东局04,江苏局05,福建局06,上海局07,浙江局08,广东局09,深圳局10,广西局11,海南局12。
Codes of MSA directly under the P.R China MSA are as follows: Liaoning MSA: 01, Tianjin MSA: 02, Hebei MSA: 03, Shandong MSA: 04, Jiangsu MSA: 05, Fujian MSA: 06, Shanghai MSA: 07, Zhejiang MSA: 08, Guangdong MSA: 09, Shenzhen MSA: 10, Guangxi MSA: 11, Hainan MSA: 12.


船舶污染清除单位连锁机构应当按照以下规则予以编号:代表其它船舶污染清除单位签订协议的船舶污染清除单位,应当在其签订的协议正本上按照上述要求用本单位的证书编号予以编号,即采用14位数字编号(如01-1001-2011-0001)。为了方便船舶办理进出港口或作业手续,被代表的其它船舶污染清除单位将协议副本报当地海事管理机构备案的,应当在协议副本上加注被代表的其它船舶清除单位的证书编号(如01-1001-2011-0001-07-1007)。协议船舶可持协议正本或副本办理船舶进出港口或作业手续。
For those chain SPROs, the following rules are applicable: For the SPRO representing other SPRO, the 14-number rule as above-mentioned shall be used on the original Agreement, such as 01-1001-2011-0001. To facilitate ship’s entering or leaving or operation permission procedures, other SPRO being represented shall make a mark by adding the serial number of SPRO being represented after 14-number above, such as 01-1001-2011-0001-07-1007 on the copy Agreement. Whether the original or copy agreement may be present to MSA for procedures of ship’s operation or entering into or leaving from a port.


甲方: 中铁渤海铁路轮渡有限责任公司
Party A:
住所地:烟台市芝罘区环海路60号三水合一花园小区11号楼1201室
Domicile:
法定代表人:刘 君
Legal representative:
联系人: 吴忠超
Contact person:
通讯地址:烟台市芝罘区环海路60号三水合一花园小区11号楼1201室
Correspondence address:
电话:0535-2913168传真:
Telephone:Fax:
电子信箱:hangyunbu201805@163.com
E-mail:


乙方:
Party B: Dalian Shunfeng Shipping Service Co.,ltd
资质等级及服务区域:一级;大连港及其近海水域
Qualification level and service area: Level-1; Dalian Port and Its
Offshore Waters
住所地:
Domicile:
法定代表人:
Legal representative:
联系人:
Contact person:
通讯地址:
Correspondence address:
Xigang Dist. Dalian, China
电话: 传真:
Telephone:
E-mail: ;




根据《中华人民共和国民法典》、《中华人民共和国海洋环境保护法》、《中华人民共和国防治船舶污染海洋环境管理条例》、《中华人民共和国船舶污染海洋环境应急防备和应急处置管理规定》、《中华人民共和国海事局船舶污染清除协议管理制度实施细则》(以下简称《细则》)等有关法律、法规和规章的规定,甲乙双方经过友好协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,达成如下协议,并由双方共同恪守。
In accordance with relevant provisions of the Contract Law of the People’s Republic of China, the Marine Environment Protection Law of the People’s Republic of China, the Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Prevention and Control of Marine Environment Pollution from Ships(hereinafter referred to as “the Regulations”), the Regulations of the People’s Republic of China on Emergency Preparedness and Response on Marine Environment Pollution from Ships (hereinafter referred to as “the Rules”) and the Detailed Rules of Maritime Safety Administration of the People’s Republic of China on the Implementation of the Administration Regime of Agreement for Ship Pollution Response (hereinafter referred to as “the Detailed Rules”) and other laws and regulations, Party A and Party B agree to reach the following agreement after equal consultation and on the basis of truthfully and/or completely expressing respective intentions, and the said agreement shall be abided by both Party A and Party B.
第一条 甲方的权利义务
Article 1 Rights and Obligations of Party A
1、甲方应当向乙方提供本协议框架下接受服务船舶(以下简称协议船舶,见附录一)的基本信息,并按照双方约定方式和内容,在协议船舶进入乙方服务区域前的 3 天内,向乙方提供船舶有关动态信息。甲方应当在协议船舶驶离乙方服务区域前 3 小时,将船舶有关动态信息告知乙方。甲方应当书面确认已收到乙方按照本协议第二条第二款提供的应急值守相关信息。
1. Party A shall provide Party B with basic information of the ships (hereinafter referred to as “the agreed ships”, Appendix I) to receive services under this Agreement, and shall, within3 days prior to the agreed ships’ entry into Party B’s service area, inform Party B of the agreed ships’ dynamic information in accordance with the time, way and contents agreed by both parties. Party A shall, 3 hours prior to the agreed ships’ departure from Party B’s service area, inform Party B of the agreed ships’ relevant dynamic information. Party A shall confirm in written form the receipt of information on relevant emergency standby provided by Party B in accordance with stipulations of paragraph 2 of Article 2 of this Agreement.
2、甲方应当指定联络人,并确保联络人在根据本协议开展应急防备和应急处置过程中保持联系和沟通。甲方需要变更联络人或联系方式的,应当及时书面通知乙方,在得到对方确认后,方可变更。
2. Party A shall make arrangement for her contact persons, and ensure that such contact persons can keep in touch with Party B in the course of the emergency preparedness and response as per this Agreement. Where Party A needs to change its contact person or the contact person’s contact detail, such party shall inform the other party by a written notice in a timely manner and no alteration shall be made until receiving the other party’s notice for confirmation.
3、甲方应当将本协议留存协议船舶上,并确保船上有关人员熟悉协议内容及乙方制定的污染清除作业方案。
3. Party A shall keep this Agreement onboard the agreed ships, and make sure that relevant staffs onboard the ships are familiar with the contents of this Agreement and the contents of Pollution Response Operation Plan formulated by Party B.
4、甲方应当配合乙方按照《细则》规定开展船舶污染应急演练。
4. Party A shall cooperate with Party B to carry out ship pollution emergency exercises in accordance with the provisions of the Detailed Rules.
5、甲方应当在协议船舶发生污染事故时,立即通知乙方并组织开展污染控制和清除行动。甲方应当在行动结束后,配合乙方开展污染清除行动评估。
5. Party A shall, when a pollution accident happens to the agreed ship, inform Party B immediately and coordinate the pollution control and cleanup action. Party A shall, after the termination of such actions, cooperate with Party B to carry out the evaluation on such actions.

第二条 乙方的权利义务
Article 2 Rights and Obligations of Party B
1、乙方应当具有海事管理机构批准的资质,并保持相应的应急清污能力。
1. Party B shall possess relevant qualification approved by Maritime Safety Administration (MSA), and maintains its corresponding capability of pollution response.
2、乙方应当书面确认已收到甲方按照第一条第一款约定提供的协议船舶的基本信息和动态信息,并按照双方约定的时间、方式和内容将乙方应急值守的相关信息告知甲方。
2. Party B shall confirm in written form the receipt of the agreed ships’ relevant basic information and dynamic information provided by Party A in accordance with stipulation of paragraph 1 of Article 1, and informs Party A information on relevant emergency standby provided by Party B in accordance with the time, way, and contents agreed by both parties.
  • 3、乙方应当指定联络人,并确保联络人在根据本协议开展应急防备和应急处置过程中保持联系和沟通。乙方提供的联系电话应当为应急联系电话,并保持值守状态。乙方需要变更联络人或联系方式的,应当及时书面通知甲方,在得到对方确认后,方可变更。

3. Party B shall make arrangement for her contact persons, and ensure that such contact persons can keep in touch with Party A in the course of the emergency preparedness and response as per this Agreement. The telephone number provided by Party B shall be an emergency number, and the number shall be kept attended. Where Party A needs to change its contact person or the contact person’s contact detail, such party shall inform the other party by a written notice in a timely manner and no alteration shall be made until receiving the other party’s notice for confirmation.
  • 4、乙方应当在接收到协议船舶驶入服务区域的通知后,做好应急值守准备,备妥应急船舶、设备和器材。接到甲方协议船舶驶离服务区域的通知后,乙方可取消应急值守。协议船舶从事油类或散装有毒液体物质过驳作业的,乙方应当按照有关规定为协议船舶布设围油栏,或采取其它适当的替代措施。协议船舶从事油类或散装有毒液体物质装卸作业的,乙方应当确保协议船舶布设围油栏,或采取其它适当的替代措施。

4. Party B shall, upon receiving the notice concerning the agreed ships’ entry into the service area, be on emergent standby duty and make sure that the emergency ships, facilities and equipments are standby. After receiving the notice that the agreed ships of Party A have departed from the service area, Party B may cancel such standby status. Among them, in case of the agreed ships engaged in transfers of oil or bulk HNS cargo, Party B shall deploy oil boom around the agreed ships or take other appropriate alternative measures according to relevant requirements, where in case of the agreed ships engaged in loading/unloading operation of oil or bulk HNS cargo, Party B shall make sure that around the agreed ships oil boom is deployed or other appropriate alternative measures are taken.
  • 5. 乙方应当与甲方选择适当的时机和适当的协议船舶,开展联合船舶污染应急演练。
  • 5. Party B and Party A shall carry out joint ship pollution emergency exercises at appropriate time with the involvement of the appropriate agreed ships.
  • 6.乙方应当在签订本协议时,将其制定的污染清除作业方案中英文文本向甲方提供。

6. Party B shall, when concluding this Agreement, provide Party A with a Chinese and/or English version of the Pollution Response Operation Plan formulated by Party B.
7、协议船舶发生污染事故时,乙方应当在甲方的组织下开展污染控制和清除行动。乙方应当在行动结束后,配合甲方开展污染清除行动评估。
7. Once a pollution accident happens to the agreed ships, Party B shall, under the command of Party A, carry out pollution control and cleanup actions, and shall cooperate with Party A to conduct the evaluation on such actions.

其它条款 甲乙双方可就本协议相关的其它事项约定并作为本协议的组成部分。
Other Articles Both parties may conclude other articles as part of the Agreement.
第三条 费用
Article 3 fees and expenses
1、甲方应按照双方约定的收费标准(见附录二(1))和支付方式向乙方支付船舶污染清除协议费用,用于应急防备的合理支出。
  • Party A shall pay Party B the ship pollution response agreement fees in accordance with the rates (Appendix II.1) and mode of payment agreed by both parties for the purposes of compensating Party B the incurred reasonable cost of emergency preparation.

2、协议船舶发生污染事故,乙方根据本协议开展污染控制和清除行动,甲方应当根据附录二(2)的费率向乙方支付实际发生的合理的污染控制和清除费用。
2.If Party B carries out pollution control and cleanup actions in accordance with this Agreement after a pollution accident happens, Party A shall pay Party B the actual and reasonable expenses incurred in such actions based on the tariff set out in Appendix II.2.
3、为确保乙方清污行动的顺利进行,如果污染控制和清污行动持续5个工作日以上,乙方可以要求甲方就乙方已经实施的清污行动,每15个工作日支付一次合理的临时费用。甲方有权利对乙方要求的任何临时费用提出合理的争议。双方没有争议的任何临时费用均应在乙方向甲方开具发票后的15个工作日内汇至乙方指定的账户,且此种临时费用应从双方最后结算的污染控制和清除费用中扣除。任何具有合理争议的金额均应按照下述第4款中关于污染控制和清除行动结束时到期的款项的规定进行处理。
3. When a pollution control and cleanup action lasts more than 5 working days, to ensure the smooth performance of the actions by Party B, Party B may demand Party A to pay a reasonable interim sum every 15 working days for the actions that has been carried out by Party B. Party A shall have the right to raise reasonable disputes in relation to any interim sum demanded. Any undisputed interim payment shall be remitted to the account appointed by Party B within 15 working days after Party B issues the invoice to Party A and such interim payment shall be deducted from the final invoice. Any reasonably disputed sum shall be dealt with in accordance with the provisions relating to payments due upon termination of pollution control and cleanup actions, in accordance with 4 below.
4、在污染控制和清除行动结束后,乙方应向甲方提交已产生的费用清单和证明这些费用的文件,这些文件应附有支出款项的票据以及支付给具体人员的凭证。甲方应于30个工作日内向乙方支付双方没有争议部分的费用;对双方存在争议的费用,应乙方要求,甲方将提供适当的担保,担保形式可以为互保协会的担保函。任何产生的争议应根据双方在第7条中所约定的程序解决。
4. Upon terminating the pollution control and cleanup actions, Party B shall present to Party A a breakdown and preliminary evidence for the expenses incurred, such preliminary invoice shall be fully supported by attaching bills showing money expended or details of payment to personnel . Party A shall within 30 working days pay the undisputed sumand provide an appropriate security for the sum in dispute if required, such security to be in the form of a letter of undertaking from a P&I Club if offered. Any dispute between the parties shall be resolved in accordance with the agreed procedure in Article 7.
第四条 保密义务
Article 4 Confidentiality Obligation
本协议签订后,无论本协议是否生效、终止,甲乙双方应当负有保守双方提供的所有材料、信息秘密的义务。除了海事管理机构等可依法取得该资料、信息的政府主管机关或者双方可以向其各自保险人披露本协议外,甲乙双方不得向其他第三方公开资料、信息内容。
4.After conclusion of this Agreement, no matter whether this Agreement is in effect or not, or no matter whether this Agreement is terminated, both parties are obliges to keep all the materials and information provided by the other party confidential. Except that both parties may disclose the Agreement to their respective insurers and such government authorities as the MSA may obtain the said materials and information in accordance with law, both parties shall not make in public the contents of such materials and information.
第五条 生效、变更和终止
Article 5 Entry into Effect, Modification and Termination of Agreement
1、本协议有效期为:
【√ 】固定期限为12个月(或月);自 2023年1 月1 日起至 2023年12月 31日止。
【 】协议船舶的个航次,自 年 月 日起至 年 月 日止。
本协议自双方签字盖章后生效。
  • The validity of this Agreement is:

[√ ] Fixed term of12 months, from 2022/ 01 /01 / (year/month/day) to 2022 / 12 / 31 /(year/month/day) ;
[ ]voyages of the agreed ships, from / / / (year/month/day) to / / / (year/month/day)
This Agreement shall enter into effect as of signed and stamped by both parties.
2、未发生溢油时的合同终止。甲乙双方如需变更或终止协议,甲方或乙方应当按照约定方式提前30天通知对方,经双方协商一致后以书面形式确认。但是,协议船舶进入乙方服务区域后,任何一方不得变更或终止本协议。
应急行动的终止:即使有本合同其他条款的约定,在与海事局协商后,合同的任何一方都有权在根据本合同通知另一方后随时终止清污服务。乙方在接到此类通知时应停止提供清污服务或任何与之有关的活动,并进行必要的遣散活动,而甲方则应该根据第3.4条之规定支付所有未付的费用。
2. Termination of Agreement when not employed during spill
In case Party A or Party B needs to modify or terminate the Agreement, Party A or Party B shall give 30 days’ notice to the other party in the agreed way, and such modification or termination shall be confirmed in writing by both parties’ consensus intention through negotiation. However, after the agreed ship(s) has (have) entered into the service area of Party B, neither party shall modify or terminate this Agreement.
Termination of Response: Notwithstanding any other term of this Contract, each of the Parties shall be entitled at any time to terminate the spill response services, or any portion thereof, being provided under this Contract by giving notice to the other, after discussion with MSA. Upon such notice being provided,Party B shall cease to provide the spill response services or any portion thereof, and shall carry out any required demobilisation activities, and Party A shall pay all outstanding fees in accordance with Article 3.4.
3、甲乙双方终止本协议,或者因一方违约导致本协议终止的,或者因协议书不完善导致无效的,应当立即向海事管理机构报告。
3. Where both parties terminate this Agreement, or where this Agreement becomes invalid due to one party’s breach of this Agreement or inperfection of this Agreement, it shall be reported to MSA immediately.
4.保险:甲方保证有投保足够的互助保险以满足本合同下的责任。乙方应保持为其在本合同下的责任不低于以下保额的保险,并提供保险详情,包括保单复印件:
一级污染清除单位:人民币200万元
二级污染清除单位:人民币150万元
三级污染清除单位:人民币100万元
四级污染清除单位:人民币50万元

4. Insurance: Party A warrants that it has adequate P&I insurance to meet its liabilities under the contract. Party B shall maintain insurance to cover its liabilities under the contract for a minimum sum of:

Level 1 SPRO: RMB 2,000,000.00 (RMB 2 million)
Level 2 SPRO: RMB 1,500,000
Level 3 SPRO: RMB 1,000,000
Level 4 SPRO: RMB 500,000
and shall provide details of the insurance policy including a copy of the cover note.

第六条 违约及侵权责任
Article 6 Liability for Breach of Contract and Tort
1.甲乙任何一方因违反本协议的约定或在履行本协议的过程中因过错给对方造成损失的,应根据本协议向对方承担违约责任或依照有关法律的规定向对方承担侵权责任。
1. Where a Party causes any damage or loss to other Party due to its breach of this Agreement or fault in the course of performing this Agreement, such Party shall, in accordance with this Agreement, bear the liability for breach of contract to the other Party, or be liable to the other Party for infringement of rights in accordance with provisions of relevant laws.
2.在履行本协议的过程中,甲乙双方造成第三人损害,或者第三人造成甲方或乙方损害的,应当依照有关法律的规定承担相应的责任。
  • Where Party A or Party B causes any damage or loss to a third party due to performance of this Agreement, or where a third party causes any damage or loss to Party A or Party B, the party concerned shall bear corresponding liability in accordance with provisions of relevant laws.

3.甲方或者乙方因执行船舶污染事故应急指挥机构或者海事管理机构的指令或者要求而未能履行或未能完全履行本协议约定的义务的,可免除其承担违约责任,但是,对于乙方根据本协议已经履行的污染控制和清除行动的部分,甲方应当根据第三条的约定支付污染控制和清除费用。
3. Where Party A or Party B fails to perform or completely perform the obligations under this Agreement due to executing the orders or requirements of Ship Pollution Accident Emergency Commanding Organ or MSA, such party may be exempted from undertaking the liability for breach of contract. However, Party A shall, in accordance with the stipulation of Article 3 of this Agreement, pay Party B has actually conducted in accordance with this Agreement.
  • 适用法律及管辖

Article 7 Application Law and Jurisdiction
1、本协议及其项下争议适用中华人民共和国法律。
  • Law of the People’s Republic of China shall be applied to this Agreement and disputed arising from this Agreement.

2、双方对本协议及其项下的争议,由双方协商解决;协商不成的,按照下述方式解决:
【 】申请海事管理机构调解;
【 】提交中国海事仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则在(地点)进行仲裁。;
【√】依法向中华人民共和国有管辖权的法院起诉。
  • Any and all disputes arising from this Agreement shall be solved through both parties’ mutual negotiation; where no resolution is reached after negotiation, such dispute shall be resolved in accordance with the following:

【 】Submit such dispute to MSA for mediation;
【】Submit such dispute to the China Maritime Arbitration Commission for arbitrating at(location)in accordance with the arbitration rules effective at the time of arbitration;
【√】Bring an action before a court in the People’s Republic of China that has jurisdiction.
  • 本协议未尽事项,由双方约定后签订补充协议(见附录)
  • Article 8With respect to matters not covered in this Agreement, both parties may conclude a supplementary agreement.(Appendix)

第九条 协议份数
Article 9 Copy of this Agreement
本协议正本一式3 份,具有同等法律效力,甲方持1 份,乙方持1 份,1份由乙方提交当地港口的海事管理机构。
This original Agreement is inTRIPLICATE ; each copy bears the same legal effect. Party A holdsONE copy (copies), Party B holdsONE copy (copies), and a copy shall be submitted the local MSA at the port.

甲方(盖章):
Party A (seal):
法定代表人/委托代理人(签名):
Legal representative/Entrusted representative:(signature)

年 月 日
Date:
乙方(盖章):
Party B (seal):
法定代表人/委托代理人(签名):
Legal representative/Entrusted representative:(signature)

年 月 日
Date:


附录一: 协议船舶名单
Appendix I: List of the Agreed Ships

船名
Ship Name

船型
Ship Type

IMO
No.

呼号
Call Sign

总吨
G/T

船旗
Flag

ZHONG TIE BO HAI NO1

客滚船

CN20056609240

BBEH

24975

中华人民共和国

ZHONG TIE BO HAI NO2

客滚船

CN20069773211

BBEF

24975

中华人民共和国

ZHONG TIE BO HAI NO3

客滚船

CN20071847595

BBCX

25040

中华人民共和国




























































































附录二(1):船舶污染清除协议费用
Appendix II.1 Ship Pollution Response Agreement Fee



船舶与船舶污染清除单位签订船舶污染清除协议等级费用对照表
COST TABLE TO MATCH WITH SHIP’S RANGE AND SPRO LEVEL

船舶类型
VESSEL TYPE

载运散装油类货物的船舶
VESSEL CARRYING OIL IN BULK

载运油类之外的其他散装液体污染危害性货物的船舶
VESSEL CARRYING LIQUID HAZAROUS CARGO OTHER THAN OIL IN BULK

载运非散装液体污染危害性货物的船舶
VESSEL CARRYING NON-BULK LIQUID&POLLUTIONAL HAZARDOUS CARGO

费用/每航次(USD)

COST/VOYAGE)

服务区域
SERVICE AREA

港区内
WITHIN HARBOUR

进出港口
ENTERING INTO AND EXITING PORT

港外装卸、过驳
PERFORMING CARGO LOADING/UNLOADING AND CARGO TRANSFER AT SEA

进出港口
ENTERING INTO AND EXITING PORT

港外装卸、过驳
PERFORMING CARGO LOADING/UNLOADING AND CARGO TRANSFER AT SEA

进出港口
ENTERING INTO AND EXITING PORT

港外装卸、过驳
PERFORMING CARGO LOADING/UNLOADING AND CARGO TRANSFER AT SEA


1级
Level 1


1万总吨以上
GT10,000 AND ABOVE

20海里以外
BEYOND 20 NAUTICAL MILES

1万总吨以上
GT 10,000 AND ABOVE

20海里以外
BEYOND 20 NAUTICAL MILES

5万总吨以上
GT50,000 AND ABOVE

20海里以外
BEYOND 20 NAUTICAL MILES

$260

2级
Level 2

2000至10000总吨
GT2,000G(INCL.GT2,000) TO GT10,000GT

1万总吨以下
BELOW GT10,000

20海里以内
WITHIN 20 NAUTICAL MILES

1万总吨以下
BELOW GT10,000

20海里以内
WITHIN 20 NAUTICAL MILES

3万至5万总吨
GT30,000(INCL.GT30,000) TO GT50,000

20海里以内
WITHIN 20 NAUTICAL MILES

$180

3级
Level 3

600至2000总吨
GT600(INCLU.GT600) TO GT 2,000





2万至3万总吨
GT20,000(INCLU.GT20,000) TO GT 30,000

20海里以内
WITHIN NAUTICAL MILES

$150

4级
Level 4

600总吨以下
BELOW GT 600





1万至2万总吨
GT10,000(INCLU.GT10,000) TO GT 20,000


$90



附录二(2):船舶污染清除费费率
Appendix II.2 Ship Pollution Response Expense Tariff

附录3: 溢油应急联络人
Appendix III: Contact Person of Emergency Oil Spill Response

甲方:
PART A:
联系人:吴忠超
Contact person:
通讯地址:烟台市芝罘区环海路60号三水合一花园小区11号楼1201室
Address:烟台市芝罘区环海路60号三水合一花园小区11号楼1201室
电话:0535-2932168 传真
Tel:Fax:
手机:13905451918 邮箱:
Mobile:Email:




乙方:
PART B: DALIAN SHUNFENG SHIPPING SERVICE CO.,LTD










返回顶部