招标
2025年交通秩序维护辅助工作项目的公开招标公告
获取标书剩余时间2
金额
161.3万元
项目地址
上海市
发布时间
2025/01/22
公告摘要
项目编号-
预算金额161.3万元
招标联系人-
招标代理机构上海协顺项目管理有限公司
代理联系人陆宏斌
标书截止时间2025/02/05
投标截止时间2025/02/17
公告正文
项目概况
Overview
2025年交通秩序维护辅助工作项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年02月17日 09:15(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for 2025 traffic order maintenance auxiliary work project should obtain the tender documents from (www.zfcg.sh.gov.cn)and submit the bid document before 17th 02 2025 at 09.15am(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310115125250120163289-15189621
Project No.: 310115125250120163289-15189621
项目名称:2025年交通秩序维护辅助工作项目
Project Name: 2025 traffic order maintenance auxiliary work project
预算编号:1525-12508407
Budget No.: 1525-12508407
预算金额(元):1613000元(国库资金:1613000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 1613000(国库资金:1613000元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-1613000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1613000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements: 
包名称:2025年交通秩序维护辅助工作项目
Package Name: 2025 traffic order maintenance auxiliary work project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1613000.00
Budget Amount(Yuan): 1613000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:路口交通管理疏导、非法营运车辆整治。(详见招标文件)
Brief specification description or basic overview of the project: Refer to Chinese version.
合同履约期限:12个月。本项目采用一次招标三年有效,合同一年一签的方式实施。每期期末采购人对中标人的服务质量、工作报告进行考评,出具验收意见,并根据上期服务考评情况来确定下一期是否续签合同。
The Contract Period: 12 months.The project is implemented in the form of a one-time bidding valid for three years and a contract signed once a year.At the end of each period, the purchaser evaluates the service quality and work report of the winning bidder, issues acceptance opinions, and determines whether to renew the contract in the next period according to the service evaluation of the previous period.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids:  (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时小微企业均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1)Implementing quota measures to increase the share of small and medium-sized enterprises (SMEs) in government procurement; supporting SMEs policy: this project is exclusively targeted at SMEs, no price discount preference will be given to SME products during evaluation.
(2)Supporting prison enterprises and welfare units for people with disabilities, treating them as equivalent to small and micro-enterprises;
(c)本项目的特定资格要求:3.1 符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
3.2 未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
3.3 具有省市级公安部门核发的有效的“保安服务许可证”;
3.4 本项目不接受联合体形式投标。
3.5 供应商单位负责人为同一人或者存在控股、管理关系的不同单位,不得参加同一标段投标或者未划分标段的同一招标项目投标。为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3)Having a valid “Security Service License” issued by the provincial and municipal public security departments;
(4)This project does not accept Joint Bids;
(5) If the unit leader is the same person or if there is a direct controlling or management relationship between different suppliers, they shall not participate in government procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for procurement projects shall not participate in other procurement activities of the procurement project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:2025年01月22日至2025年02月05日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2025年01月22日  until  05th 02 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2025年02月17日 09:15(北京时间)
Deadline date submission of bids: 17th 02 2025 at 09.15am(Beijing Time)
投标地点:电子投标文件:http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质投标文件:上海市浦东新区牡丹路60号1608室会议室。
Place of submission of bid documents: Electronic tender documents: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/
Backup paper tender documents: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai
开标时间:2025年02月17日 09:15
Time of Bid Opening: 2025-02-17 09:15:00
开标地点:电子投标文件:http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质投标文件:上海市浦东新区牡丹路60号1608室会议室。
Place of Bid Opening: Electronic tender documents: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/
Backup paper tender documents: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai
五、公告期限
5. Notice Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
1.根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标在上海政府采购网网上招投标系统进行(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn/)。上海政府采购网由上海市财政局建设和维护。供应商的投标响应活动应当符合有关文件规定、符合该电子采购平台的设置要求,如因供应商自身原因导致投标失败,由供应商自行承担相应责任与损失,采购人及采购代理机构不对此负责。
2.供应商须通过“信用中国”(供应商公司页面)和“中国政府采购网”(“政府采购严重违法失信行为记录名单”栏目)查询供应商信用记录。凡被列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单及其他不符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定条件的供应商,应当拒绝其参与政府采购活动。
Refer to Chinese version.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
/
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区张江镇人民政府
Name: The People's Government of Zhangjiang Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:张江路576号
Address: No. 576 Zhangjiang Road
联系人:[采购人联系人] 
Contact: [EN-采购人联系人] 
联系方式:021-58552582
Contact Information: 021-58552582
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海协顺项目管理有限公司
Name: Shanghai Xieshun Project Management Co., Ltd
地 址:上海市浦东新区牡丹路60号1608室
Address: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:17821302490
Contact Information: 17821302490
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:陆宏斌
Contact: Lu Hongbin
电 话:17821302490
Tel: 17821302490
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
返回顶部